LENDO O NOME DO PAI SEM OS SINAIS MASSORÉTICOS

יהוה 

A transliteração fiel ao Nome do Pai é "YAOHUH", pronunciando-se "IÁORRU", com a tônica na primeira sílaba.

VAMOS ENTENDER ISSO

Seu Nome é escrito pelas quatro letras (YHWH), originalmente em caracteres hebraicos. Por serem quatro letras, denomina-se "tetragrama". O tetragrama é composto pelas letras "yod", "rê", "vav", "rê", sempre representados da direita para a esquerda.



י - Yod antecedendo um sinal gutural tem o som de “I”

ה - Hê precedido de um sinal não gutural tem o som de “A”

ו - Vav antecedendo um sinal gutural tem o som de “O”

ה - Hê final tem o seu próprio som “R” - (som mudo sem vogal) – “tem som de “rr” fraco e não forte, deve ser um som gutural fraco aspirado ascendendo”


Portanto temos aqui a pronuncia do Tetragrama IAORR (se lê iaorru)


O que é mais importante? A escrita ou a fonética? Está claro que a resposta é FONÉTICA.

A Resposta a essa pergunta está nas Escrituras.

Yaoul (Joel) 2:32 Todo aquele que invocar o nome YHWH será salvo.

Note que o texto NÃO DIZ que "aquele que ESCREVER o Nome será salvo", mas diz: “aquele que INVOCAR o Nome3 será salvo”..

Shaul concorda com essa afirmação quando diz que a emunáh (fé) vem pelo ouvir.

Romanos 10: 17Na verdade, a emunah (fé) vem por ouvir esta mensagem de boas novas - a Mensagem Gloriosa acerca de hol-MEHUSHKHÁY.

Observe que ele diz que a emunáh vem pelo OUVIR. Não disse Vem pelo LER ou ESCREVER.

Shaul complementa arrazoando sobre isso:

Romanos 10: 13Porque: "Todo aquele que chamar pelo Shúam (Nome) YÁOHUH será salvo".
14-15Mas como chamarão por ele aqueles que ainda não crêem nele?
E como hão-de crer nele se nunca ouviram falar dele?
E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar dele?
E como irá alguém para lhes falar se não for enviado?
É disso que falam as Qaotáv quando dizem: "Como são belos os pés daqueles que anunciam boas novas".

IMPORTANTE

A transliteração pode ser fonética ou literal.

Na transliteração literal temos de representar TODAS as letras do Nome, e isso resultaria em YAOHUH (com o H final inclusive). Se optarmos pela transliteração fonética, que representa somente os fonemas, então seria IÁORRU.

Então temos YAOHUH (literal) ou IÁORRU (fonética). No site usamos uso ambas, procurando explicar que a transliteração é literal ou fonética.

YAOHU, Essa forma serve para o inglês, mas não serve para o português.

No português, a forma "YAOHU" não é nem a fonética e nem a literal para o idioma português, porque suprime o "H" final na literal e se fôssemos considerar como fonética a pronúncia ficaria YAOU, uma vez que o "H" não tem som em português.

Em inglês, YAOHU seria uma transliteração fonética, pois o "H" em inglês é sonoro e gutural.

Como aqui é um lugar para unidade, unificação de entendimento, ensino e aprendizado. Cremos que você vai entender a necessidade dessa unificação.
PROXIMA
ANTERIOR
Click here for Comments

0 comentários: